Когда-то давно встречала я эти баллады в сети на одном из сайтов. Сборник состоял из нескольких частей, включающих и легенды о Робине Гуде. Кое-какие из цитат даже использовались в совместном с Yseult фанфике, а недавно выяснилось, что теперь сайта нет... Я страшно расстроилась, что не сохранила тексты к себе. Впрочем благодаря хитрым манипуляциям мне удалось добыть их из закромов Интернета, и теперь хочу поделиться одной из спасенных легенд, а заодно и официально поприветствовать всех подписавшихся
ЛЕДИ ЭЛСПАТ Среди девушек славной Шотландии
Лучше всех леди Элспат, красотка!
Золотистые волосы вьются,
Нежный взгляд, нрав веселый и кроткий.
"О, мой Вильям, ты клялся, божился,
Век любить обещал мне вчера;
Если сдержишь свое обещанье,
Жди в беседке меня до утра".
На беду двух несчастных влюбленных
Тайный сговор подслушал слуга,
Сделал матери тут же донос -
Ни за что Вильям нажил врага.
читать дальшеПарня крепко схватили, связали
Снятой с лука его тетивой,
Руки за спину так заломили -
Только чудом остался живой.
К нам судья прибыл в город однажды,
Мать с доносом к нему тут как тут.
Засудить торопилась беднягу,
Привела его связанным в суд.
"В чем, скажите мне, леди, проступок,
Что такое он здесь натворил?"
"Был мой замок красивый из камня,
Он тот замок совсем развалил.
Он разбил сундучок драгоценный,
Что дубовым обручьем скреплен;
Бриллианты украл и алмазы.
Он украл - и никто, только он".
Леди Элспат к судье обратилась,
Говорила простые слова:
"Моей матери речи известны,
Разнесла их повсюду молва.
Не разрушил он каменный замок,
Что стоит, как стоял, на песке;
И не крал тех алмазов, сокровищ,
Что лежат, как всегда, в сундуке.
Он - мой первый и верный любовник,
Я клялась стать законной женой;
Он - бедняк без поместья и денег,
Разлучить мать хотела со мной".
Добродушный старик прослезился,
Не дослушал рассказ до конца:
"Вильям вовсе ни в чем не виновен.
Развязать, отпустить молодца.
Принимайте любовь, леди Элспат,
Наши беды всегда до поры.
Вам он - первый и верный любовник,
Мне он - сын моей старшей сестры.
Там мой конь боевой на конюшне,
Много золота стоил он мне;
Я дарю вам земли ровно столько,
Чтоб объехать за день на коне".Английская народная баллада. Перевод Г. Блонского